在意大利巴利,離開旅館時,門外行人路維修,堆起的沙石阻礙了通道,鄉下婆經過時不想走出馬路,想從沙石旁經過,維修工人見狀恐生危險,於是走過來叫了一聲「signora」,然後以手勢示意可走出馬路,由他們站在外面成行車障礙,讓行人通過。
意大利signora是女士的意思。
前兩天在巴士站等車,遇上一位相信是來自菲律賓的傭工問路,她首先說「sir」後才問如何乘車往海怡半島。
外國人較有禮貌,遇上陌生人而又要對話,一般以「sir」或「madam」開首,較年輕的女士則稱以「miss」,意大利稱先生為「signore」女士為「signora」小姐為「Signorina」(唔知有無錯),這些都是尊稱,無非顯示了自己的修養。
昨天替一名女學生處理列印設定,如何將一幅圖印在一張紙上,做法不算複雜方法有幾種,可以取圖分四格放在紙上便可,或複製成四幅列印。處理時其中一名男同學想詢問價錢,一開口便說「阿叔,可唔可以將圖……」
阿叔?叫誰呢?誰是你阿叔?
記得黃霑好像在「今夜不設防」上曾談及中國人家族觀念較重,所以開口埋口喜歡將「阿爺」、「哥」、「姐」、「阿伯」、「阿叔」或「阿嬸」掛在口邊,稱呼別人總愛帶上,例如將上面叫「阿爺」,同輩稱「乜哥」或「乜姐」,較年長與父母同輩就係「阿叔」「阿嬏」,結果遇上陌生人第一句就係阿哥阿姐,特別多親戚。
以廣東話叫「先生」「女士」並不但好像格格不入,原因相信與家族觀念重有關,以前讀書時有教,今天二十一年後回到傳統——未經開化的傳統。本來開始認識sir madam時,怎知由上面帶來的惡習從旺角飄至尖沙嘴銅鑼灣,美好的日子看來已經愈走愈遠了。
沒有留言:
張貼留言