星期日, 8月 23, 2020

摩頓臺巴士總站

   在今時今日睇報紙或網上新聞,每報道中華民國新聞必寫成「台灣」,尖閣諸島必寫成「釣魚台」,近來更跟隨成「釣魚島」。

  但是每見古德明寫的專欄,一定把「台灣」寫成臺灣,「釣魚台」寫成釣魚臺。究竟「台」與「臺」哪個才是正寫?

  中午在圖書館後面巴士總站等巴士,回頭一看旁邊的公廁,清楚寫上「摩頓臺公廁」,從建築格局與善用空間的模式估計,應在一九九七年前建成,難怪可以用上摩頓臺公廁這個正確名稱,換在今天必定成「摩頓台公廁」。

  台是臺的異體字,本來用那一個都得,但係做人要有所堅持,一向寫臺灣,無理由一九九七年之後變了「台灣」。同樣中文一向直排右起,無理由一定要跟隨蘋果日報用上同一種顏色同時也變了橫排。見過日本人在電腦上打字是以直排顯示,電腦和這裏都是外國人發明與使用,他們肯定用橫排了,我們沒權選擇。

沒有留言: