雖然張德蘭不會屬於喜歡的歌手,但偶然也會喜歡她唱的歌,例如這一首。
改編自國語歌《你儂我儂》的《人生於世》很適合上世紀七十年代,社會開始較為平穩,但前途仍然一片茫然,追逐名利尋求安定,卻不由自己所控制。
那個年代因為粵語流行曲開始受歡迎,令原本唱國語歌的也改唱粵語,可是受歡迎的始終分成兩批,一批屬原本以歌唱維生的,例如張德蘭;另一批則是以唱英文歌為主,特別受到那時的商業二台力捧,所以會較為睇輕以歌唱維生的一批。
世事就係咁,無話邊個好邊個唔好,但有人總以為和重視原本唱英文歌和後來較西式的一批,結果都唔見得對特區香港的樂壇有何幫助。
沒有保持屬於自己的風格,沒有舊曲新詞,其實外國也有很多歌手以翻唱而成名,為何一定沒有改編歌曲?一定要原作!
沒有留言:
張貼留言