星期二, 2月 14, 2017

前往愛丁堡


  鴨巴甸長途巴士站早上顯得有點混亂,除了本地巴士,前往愛丁堡與格拉斯哥的長途巴士幾乎同一時間開出,集結在候車區的乘客多達百多二百人,一時間都唔知排在邊條隊。
  有時也搞不清楚Stagecoach與Megabus的分別,原先以為最長的一條隊是前往愛丁堡的,後來才知弄錯,最多乘客的巴士是前往格拉斯哥,車身印上Megabus的金漆標誌,非常悅目,司機忙著替乘客將行李放進行李廂,三軸長身巴士可載客超過六十人,所以工作人員非常忙碌,恐乘客上錯車亦要兼顧查詢,但並無出現混亂。
  前往愛丁堡的巴士車身普通,沒有公司的標誌,所以大部分乘客分不清哪部巴士才正確。這輛巴士的司機外表有點像Phil Collins,眼戴一副太陽眼鏡,施施然站在車頭說這班車是往愛丁堡的,然後替乘客檢查車票跟著搬行李,氣定神閒,十分專業。
  車身普通唔緊要,車廂內豪華坐椅,同樣有洗手間設施,乘客也不少,幾乎滿座。這班車會經過登地,對登地的認識就是睇蘇格蘭足球比賽,其中一隊叫登地聯。格拉斯哥鴨巴甸登地有足球隊,連延文禮士也有,愛丁堡則未有聽聞。
  從鴨巴甸前往愛丁堡,車程大概三個多小時,除了經過登地,亦途經Perth,最後經過福斯公路橋,過橋時留意左面,可以遠眺外型奇特而著名的福斯橋,然後到達愛丁堡。
  巴士駛入市區分不清南北西東時,第一眼就立刻認得屹立山頭之上的愛丁堡城堡。
  說點題外話,一九九七年七月一日以前,蘇格蘭的Aberdeen香港的傳媒譯作鴨巴甸,連中環都有一條鴨巴甸街,不知為何,從那一天起,突然之間連譯名都會改變,竟然改為「亞伯丁」,見2014年9月18日的報章50萬搖擺選民 定蘇格蘭命運第二段。那時曾經詢問過,答案話要跟隨中國官方新華社的譯名云云。
  聽到這答案真係莫名其妙,為何要跟隨中國官方新華社的譯名呢?如果真係咁喜歡跟,唔該以後也跟隨中國官方新華社全部改用簡體字,反正今天的中文報章都已經跟隨中國官方新華社改為橫排,為何獨欠簡體字呢?
  還有,有些名字則會用回特區香港所獨有,例如碧咸、占士邦、麥迪文、文翠珊……等,點解又咁奇怪呢?
  大陸都話一國兩制,從來大陸都唔理你點譯,但係你自己一跪低,以後唔使企返起身喇!

2 則留言:

基爾 提到...

Hearts和Hibernian是愛丁堡的球會
為免翻譯問題索性直用英文算XXD

MK110 提到...

係咩係咩,真係大鄉里兼睇得波少呀,唔好見怪……