另一首同是來自Playing for Change的歌曲「Chanda Mama」,應該是一首印度音樂。
據網上資料,印度又名「婆羅多」,印度這個名字來源於梵文(唯有真理得勝),得名於印度河。據維基百科介紹,「歷史上,中國對印度的稱呼幾經改變。西漢譯為『身毒』(粵語:『捐讀』),東漢稱它為『天竺』。唐代玄奘則仔細探討了天竺的名稱,放棄了天竺、身毒、賢豆這些名稱,而根據當地發音,稱做印度。而『天竺』、『身毒』、『印度』等譯名皆源於印度河的梵文名(Sindhu),其波斯語變音為(Hindu)、希臘語變為(Indu),龜茲語Indaka。」
印度是全世界最大的民主體制國家,人口超過十一億,僅次於中國,不過在未來十數年間,人口將會超越中國,成為全球人口最多的國家。
台灣將「Chanda Mama」譯作月娘,但不知是何意思,印度電影也有以此作名字。以聲音化為演奏或演唱,蒙古、西藏、新疆也有這種方式,以前中國詩詞好像也是這樣唱出來,相信已經失傳。
今年新中國才六十周年紀念,怪不得中國有很多東西都失傳了,包括很多很多優良傳統,今天和以前根本是兩個樣!
沒有留言:
張貼留言