星期日, 2月 21, 2010

〈伊索寓言〉

  早前聖誕節抽獎,中了三百元商務印書館的書券,昨天乘找電腦電池之便,順道找找有甚麼書可以買。
  商務印書館的書多是正價,雖有喜歡的但買不下手,因為到樓上書屋購買,除有八折九折之外,還有書券留待下次再用,變相是七五折至八五折,買一本約一百元的書便宜十多二十元,吸引力比商務大得多,結果隨手選了幾本,是知道這本書的名字,卻又從來沒有想過買的書,其中一本就是〈伊索寓言〉。
  書背這樣介紹:「『伊索寓言』是西方寓言體文學中的開山鼻祖,如今幾乎有文學的國家就會出現此書的譯本。……」此書共收三百七十一則寓言,稱為最完整的中譯本,封面並印有「重排大字版」。以前可能覺得怎麼字印得這麼大,今天老花昏花,只覺大字版的字也不大,慶幸光線充足時可以集中精神看幾頁。
  〈伊索寓言〉聽得多,從沒有想過伊索真有其人,可是生平已不可考,大概是公元前六百年的希臘人。以前聽故事或看圖書書,內容很多都是出自〈伊索寓言〉,例如「狐狸和葡萄」是吃不到的葡萄是酸的這句的來源;「惡作劇的牧羊人」是狼來了的故事;「農夫的孩子」講的是團結……
  二千多年前的寓言,現在看來好像是老生常談,可是古人的睿智,今天我們卻早已忘記。

沒有留言: