星期三, 1月 04, 2012

喜歡跪著討飯

  中午時看新聞,報道美國共和黨在艾奧瓦州舉行首場總統提名初選。「艾奧瓦州」點解好似未聽過,莫非美國近年多了一個州名艾奧瓦?
  於是上網看新聞,其中一段共和黨初選混戰 半世紀最亂,內容大概「美國共和黨周二在艾奧瓦州舉行首場總統提名爭奪戰,結果將於本港時間今晨揭盅,7名參選人鹿死誰手充滿變數。……」
  雖然不熟悉美國每個州的名字,但起碼都應該聽過,奈何「艾奧瓦州」真係很陌生,究竟在哪裏?
  回來後上網看BBC,終於看到一篇正常的報道,題為羅姆尼贏得愛荷華州共和黨初選,這時才明白「艾奧瓦州」即是愛荷華州。
  以前明明都係譯作愛荷華州,為何近年轉成「艾奧瓦州」?目的無他,為表示忠貞,特區香港那班自命捍衛新聞自由的傳媒一同跪低,向新華社所發新聞稿看齊的結果。
  尤其吾等不懂外語,翻譯很重要。須知中文有褒有貶,無論從看到寫,「艾奧瓦」全無意義,只聽更差,初聽還以為「爛缸瓦」。愛荷華則不同,一個愛字已經加了分,荷華再多加份詩意,愛荷華初聽可能唔知在哪裏,第一印象應該屬較為偏遠而又寧靜的地方,至於有沒有變態連環殺手,種族歧視仇殺黑幫等等,那時後話。
  算吧喇,既然有人喜歡跪著討飯吃,便給他們多些機會。

沒有留言: