星期二, 5月 23, 2006



上班時回了一封信,剛才重看了一次。簡約生活,不 是等如簡化生活。無聊時看了一會兒報章,其中一版標題是「中行:加強存款金率調控」。甚麼是「存款金 率」?曾問過了解經濟新聞的同事,他回答說:「要明的,自然會明白。」這真是好答案。另一個又好像在安慰說:「做了這麼多年人,難得糊塗啊。」這只是你的 做人態度,可不是我。

以下是信的內容其中兩段:

自你去後,我是指自你去做了另外的工作之後。近來頗覺得麻煩,甚麼都要簡 化,例如漢字要簡化,標題要簡化,究竟會得出甚麼模樣?舉幾個例子,「企跳」究竟 是甚麼意思?以一個出生在香港,住了二三十年的人,偶然去了英國三個星期,回港後一看,竟然完全看不明白香港的中文報章在寫甚麼?如果「企跳」是企圖跳樓 的意思,那麼「企打」必然是「企圖打劫」、「企位」是「企圖上位」、「企業」是「企圖就業」或是「企圖失業」,也可以是「企圖創業」。

這是題要簡化後的結果。

再 說漢字簡化。原先提出漢字簡化,本是想解決中國文盲問題,但隨著科技的進步,電腦基本上已解決了中文輸入法,其次是電腦已可以中文化,加上教育得法,文 盲得以逐年減少。既然學習沒有了以前的艱難,漢字又何須再簡化?據聞聯合國將在零八年將簡化字列為標準中文字,我想你應該寫封信聯合國,反對此事,因為人 生至此,也應該做點對得住國家和自己的事。你不要說我沒有做,我已經作出了呼籲,叫每一個寫信給聯合國,我算是盡了自己的責任。

好啦,應該重頭開始寫過。……

1 則留言:

匿名 提到...

那你有無坐言起行,寫信給我們呢?