《Lonely Planet》出中文版,可惜的是暫時只有簡體字版。亦新增了一個中文網站,也只得中文簡體字版,名字是《因此我旅行》。
《因此我旅行》譯得不太好,個人還是喜歡國際台播映這個原本由《Lonely Planet》製作紀錄片的中文名字——《大地任我行》,很有豪情上路的感覺。
據網站介紹,為甚麼叫「Lonely Planet」?
「這個名字來自Joe Cocker的專輯《Mad Dogs and Englishmen》中的一首歌『Space Captain』,歌詞本來是『lovely planet』(可愛的星球),但托尼‧惠勒(創辦人之一)聽成了『lonely planet』(孤獨的星球』,他喜歡這個名字並用它命名了自己的公司。」
沒有拿過這本旅遊指南去旅行,原因之一的是這本當初只有外文版。從認識這本書至往圖書館找這本書來看,完全出於好奇,奇怪的是,她可以知道廉價旅館的所在,或是以香港為例,知道石澳龍脊山上有人玩滑翔跳傘,又可知道鄧達智元朗有間祖屋、重慶大廈可以找到全世界的美食的等等。
以前在尖沙嘴工作時,雖然是知道重慶大廈或美麗都大廈內的世界民族大融和,頂多跑去試試印度食物或薄餅,越南人多時會試試越南紮肉河粉,但對於菲律賓或是印尼食品倒提不起興趣。
對於在該區的認識是和在該區工作有關,但是對一個陌生的旅行者來說,一切只有新奇與好奇,連街道的東南西北也許還未認清,就可以對一個地區的「內部」有深刻的「了解」,就不得不對他們的佩服。
現時《孤獨行星》出了中文版,雖然對簡體字有些反感,遲點到大陸時也希望能找本看看,待將來有機會到外國時,學人人手一本。
中文網站:http://www.lonelyplanet.com.cn/index.htm
沒有留言:
張貼留言